Archivo de la etiqueta: Poesía

Félix Morisseau-Leroy – Poeta / Haití

Así ocurrió

Así ocurrió
Jesucristo tenía que morir
Pese a todo tenía que morir
Aun cuando Pilato dijera que no
Caifás insistía tanto
Que se llegó a condenar al Hombre
Tenía días sin comer
Y estaba tan débil
Que al subir al Monte de los Olivos
Con dos maderos al hombro
Iba de tumbo en tumbo
Pilato lo miraba con compasión
Y también los soldados romanos miraban
Fue entonces que por ahí pasó un hombre
Simón Cireneo
Un negro fuerte, como Paul Robeson, pasó por ahí
Miró aquello como sólo los negros saben mirar
Pilato sintió lo que el negro tenía en su corazón
Y a los soldados hizo una señal
Todos se echaron sobre Simón
Y con fuerza lo apalearon
Luego le dijeron: toma la cruz y cárgala
Simón tomó la cruz
La tomó de la mano del blanco
Se echó a correr con ella
Se echó a cantar
Se echó a bailar
Bailó cantó
Se fue corriendo hacia arriba
Dejando atrás a todos
Regresó cantó bailó
Hizo girar la cruz sobre su cabeza
La echó al aire
La atrapó
La cruz quedó bailando sola en el aire
La gente gritó milagro
Y cuando cayó la cruz
Simón la tomó
Bailó mucho con ella
Antes de devolverla a Jesús
Desde entonces
Cuando es muy pesada una cruz
Cuando algo pesa demasiado
para las fuerzas de un blanco
Llaman a un negro para que cargue
Después bailamos cantamos
tocamos el tambor
tocamos el bambú
Nuestra espalda es muy ancha
Cargamos la cruz, cargamos el fusil,
cargamos el cañón
ayudamos al blanco
cargamos los crímenes
cargamos los pecados
cargamos por todos.

De Viaje a la luna

(Fragmento)

Me voy a hacer un viaje a la luna
Aquí no puedo más seguir sufriendo
Por acá las cosas van muy mal
Me voy de viaje a la luna
Me dijeron que ahí es distinto:
Nada de gente buena ni gente mala
Nada de gente instruida ni gente tonta
Nada de gente de ciudad ni gente de campo
Todos son ciudadanos de la luna
Todos hablan la misma lengua
No aguanto más aquí
La Civilización me está terminando
La Civilización me está descerebrando
A mí alrededor no veo más
Que gente matándose
La Civilización está acabando con la humanidad
Me voy a vivir a la luna
Me dijeron que ahí hace buen tiempo
La Civilización ocurrió ya hace mucho
A tal punto que la gente terminó por olvidarla
Me voy de viaje a la luna
Me dijeron que ahí no hay rey
Ni jefe de seccional
Ni juez de paz
Ni alguacil
Ni papa infalible
Me tengo que ir necesariamente a la luna
La luna es maravillosa me dijeron
De noche se ve mejor que de día
No hay hora obligada para acostarse
Ni día laborable ni día feriado
De noche se ve brillar la Tierra
Que brilla más que el sol
Las estrellas están al alcance de la mano
Como luciérnagas prendidas en un árbol


12906656824_deddc85e00_o

Félix Morisseau-Leroy nació el 13 de marzo de 1912, en Grand Gosier, Haití, escribió en creole (criollo haitiano) poesía y obras de teatro.

En 1961 logró que el creole fuera reconocido como lengua oficial de Haití, ampliar su enseñanza en las escuelas y su uso en la literatura creativa. También publicó obras sobre la literatura francesa, creole haitiana y literatura haitiana francesa.

Trabajó en otros países, fomentando el desarrollo de la literatura nacional en Ghana post-colonial y Senegal. Al finalmente establecerse en Miami, Florida, trabajó para unir a la comunidad haitiana alrededor del creole y alentó su estudio académico.

Nacido en una familia de mulatos educados y acomodados, Morisseau estudió en Jacmel, donde fue educado en francés e inglés. Allí conoció a su futura esposa Renée.

Después de regresar de Estados Unidos a Haití, enseñó en la capital, Puerto Príncipe. Comenzó a dedicar atención al criollo de las calles y a pensar en su poder como lengua escrita para unir el país. En ese momento, el francés era utilizado por las clases educadas, y el criollo era el lenguaje de la gente común.

Enseñó literatura y teatro, trabajando además como escritor y periodista. Fue nombrado para cargos políticos en el gobierno, incluyendo director en el Ministerio de Educación Pública de Haití y Director General de Educación Nacional.

Conocido informalmente como “Moriso”, promovió un movimiento para estimular el uso del idioma creole y establecer su legitimidad para el uso creativo en la literatura y la cultura. Como este era el único idioma de la mayoría de la gente, que eran en su mayoría población rural, Morisseau creía firmemente en el uso del creole como un medio de unir el país. Tradujo la tragedia griega clásica Antígona al creole.

El ascenso del régimen de Papa Doc Duvalier en 1957, cerró las puertas a muchos de los escritores más prometedores, ya que no aceptaba la libre expresión. Dice la historia que Duvalier envió fuerzas armadas para escoltar a Morisseau al aeropuerto y forzarlo al exilio porque su trabajo le resultaba ofensivo. Probablemente el hecho de que fueran antiguos compañeros de clase y amigos salvó su vida.

Se estableció finalmente con su familia en Miami, en 1981 para el resto de su vida. Con la enseñanza del criollo haitiano y la literatura, ayudó a unir a los inmigrantes y sus descendientes en torno a su herencia. Escribió una columna semanal en el periódico Haiti en-Marche. En años posteriores, su imagen con afro de pelo blanco se convirtió en una marca registrada, como lo fue su sentido del humor.

Falleció en Miami el 5 de septiembre de 1998

 

Aleyda Quevedo – Poesía – Ecuador

¿Quién soy?

¿Quién soy?
Tal vez la mujer senos de ámbar
y pies helados que escribe versos
para reconfortarse.
Más la poesía
solo logra descarrilarme.
Como el tren rojo que soy
Ese tren que se abre paso
entre las montañas puntiagudas
y difíciles de algún país.
Ese tren que nunca llega
a ninguna estación de humo.
Esta mujer que emana voces.
Trenes y más trenes
que me esperan.
Versos para sobrevivir
¿Quién soy?
Quizá este cuerpo encendido
que aún guarda tus huellas en los pliegues.


Canto animal

Obedezco al llamado
de las cenizas de la mujer
enterradas al borde del cielo
son los restos de Alejandra Pizarnik
que descansan en mi territorio
Descalzos sus pies y los míos
sienten la madera
la astilla de los corazones
y el trabajo de las hormigas
Boca abajo
apretando los senos
contra la tierra y las hojas
respiramos los tallos
los breves encuentros con el amor
1972 yo nacía
el territorio estaba definido
tú te ibas con los “prófugos del mundo”
con esos pájaros que escogieron
estrellas no conocidas
en este espacio
reconozco tu último día
que siempre es el mío.


La opacidad del desierto

Recorro las autopistas de la noche
nada me detiene
ni siquiera el canto del destino
que circunda mi piel
como extraño medallón astral
Las dunas del miedo
reducen mis manos a polvo
En la arena me mimetizo y pulverizo
repitiendo un acto fallido
No se deja huellas en el desierto
Un camello aparece en el rabo del ojo
sonámbula
sudando gotas agrias
lo sigo viendo en mi arenario


_dsc0017

Aleyda Quevedo

Aleyda Quevedo Rojas nació en Quito, Ecuador en el año 1972.

Es poeta y periodista. Ha publicado los libros de poesía: Cambio en los clima del corazón, 1989, Editorial Universitaria, Ecuador. La actitud del fuego, 1994, Ediciones de los lunes, Lima Perú. Algunas rosas verdes, 1996, Ediciones del Sistema Nacional de Bibliotecas, Ecuador. Espacio vacio, 2001, Ediciones de la Línea Imaginaria, Casa de la Cultura Ecuatoriana. Música oscura, 2004, Cuadernos de Caridemo, Almería, Junta de Andalucía-España. En 1996 su libro Algunas Rosas Verdes, recibió el Premio Nacional de Poesía Jorge Carrera Andrade. Ha representado al Ecuador en los más importantes Encuentros Internacionales de Poesía en Argentina, México, España, Colombia, Chile y Perú. Textos suyos traducidos al inglés aparecieron en las revistas norteamericanas: Hubbud, Calapooya, de la universidad de Oregon y EYE-RHYME. Así como en diversas publicaciones de Colombia, Perú, México, Argentina, Brasil y Ecuador, y e las recientes antologías de poesía: presencia de Grecia en la Poesía Hispanoamericana, Ediciones LOM, Chile; Trilogía Poética de las Mujeres en Hispanoamérica: Pícaras, Místicas y Rebeldes, México; La Voz de Eros, dos siglos de poesía erótica de mujeres ecuatorianas, TRAMA, Ecuador.


Mi canto

El cariño de los amigos
se traduce en cartas besos
bálsamos contra la enfermedad.

Los claveles que dejaron
reconfortan las madrugadas ásperas.

Amigos protectores quieren inutilizar mi sufrimiento.


Hondo muy hondo

Me afeito la cabeza
y empiezan las preguntas
sobre lo que dejamos de hacer.

La alfombra verde que se hace hierba
cuando la pisas y se extiende como
mancha de insectos sobre mis manos
aún permanece en la sala de televisión.

Un presentimiento puro
sale de mí.
Las preguntas cubren mi cabeza afeitada


Limón perfumado

Soy mi cuerpo
atrapado por partículas
de otros cuerpos
Cuerpo
que enjabono en el mar
reconociendo suciedades
y miedos
Miedos míos
enjuagados con
el agua que todo lo cura
la sal de mi sudor
los celos bien guardados
los dulces jugos
y de nuevo el agua
que me concede
un cuerpo nuevo cada día
Cuerpo fresco
tendido en la cama
como limón al filo
de la ventana
Y el sol quemando
el vidrio
la madera
el limón
perfumado y desnudo
de la ventana que soy
¿Sé quién soy?
me miro
en el largo espejo del baño
tengo 33 años
nunca estuve tremendamente sola
abandono de perras
que te marca y deja sin curiosidades
Lloro y mis piernas blancas
se vuelven negrura profunda
que bloquea los sentidos
Quién es mi cuerpo
puede afrontar sus propias
desgracias
incluso las más asfixiantes horas
ansiedad
falta de ti
horas cuando me fundo con un monstruo
que conozco bien
Cuerpo mío
pólvoracielo
intenso estallido
de lámparas que filtran tu claridad
sobre mi pecho
Soy este cuerpo mío.


Los jadeos

empañando
eléctricamente
la puerta cerrada
Laten
nalgas
y forman arcos
Una repentina
calma
reposa
sobre las cabelleras
Pulsan
sus sexos
húmedos y tibios
Otra vez
los jadeos
los arcos perfectos de las nalgas
El cansancio
que produce
la agitada posición
Y la calma
final
que abre la puerta.

Jorge Leónidas Escudero: la palabra única

0004298911

Jorge Leónidas Escudero murió a los 95 años. Construyó una obra singular en la lengua castellana arraigada en una fuerte oralidad que despliega en una búsqueda constante de hallar una palabra: la única y poética que dé cuenta del ser. Aunque el ambiente intelectual de Buenos Aires tardó mucho en reconocerlo, hoy todos coinciden en la importancia de su obra. Dos veces fue “mención” del Premio Nacional de Poesía.

Por Gabriela Borrelli Azara

Jorge Leónidas Escudero nació en 1920 en San Juan. Murió el pasado 10 de febrero. La biografía de Escudero lo presenta como un poeta único. Trabajó como minero luego de abandonar una carrera universitaria, y a los 50 años comenzó a escribir poemas. Su poesía está basada en tres pilares sobre los que erige todo una reflexión acerca de la búsqueda del ser: los amigos, el amor y el juego. Tuvo una vida sobria alejada de los grandes circuitos poéticos. No viajó, no buscó lugares externos sino ocultos. Quería expresar lo más íntimo. Esa es su ars poética. Cultivó una libertad en la lengua castellana pocas veces vista en poesía. Sentía la necesidad de escribir en tonada, esto es decir, forzar a las palabras a que sean leídas como “suenan” en el habla sanjuanina. Y al contrario de alejar a lectores, causa un efecto de atracción, obligando a quien lee a pronunciar esa palabra en voz alta. Y es que ya lo sabemos: un verso para que sea válido necesita decirse en voz viva. Pareciera que Escudero quisiera decirnos que lo mismo vale para la palabra, una palabra que buscó, buscó, y nunca halló: “El asunto de la palabra única es la que va expresar lo que uno realmente siente, pero no alcanza la palabra contra la palabra única, entonces yo por ahí en un poema digo, que entonces hay que hundir el lápiz en el papel y hacer un agujero para el otro lado a ver si está ahí la palabra única. Todavía la sigo buscando, y no la encuentro, ni la encontraré parece, porque creo que nadie la puede encontrar, porque lo que sentimos nosotros debe ser inenarrable”

Salgo a cazar, si puedo, la palabra única
Esa que me desvela
y no aparece.

Debo hacerla mía porque si no
¿cómo voy a expresar lo más íntimo?

Si tuviera mi pensamiento
certeras flechas indias de pedernal
tal vez la cazara pero sólo dispongo
de palabras que no alcanzan.

Es pretensión absurda? Puede,
pero me han dicho
quese pájaro anida en el vacío
entre dos pensamientos:
y lo primero para cazarlo es eso,
el silencio.

Por eso aquí jadeo con la lengua afuera,
me arrugo y sumerjo en oscuridades.
Mientras tanto el papel me desafía
a que le haga un agujero con el lápiz
a ver si veo del otro lado
eso que me está llamando desde antes,
desde antes, desde antes.

El juego y el amor narrados en poemas con imágenes potentes. El dolor ligado a la ironía. ¿Es que hay algo más absurdo que sufrir por amor? Dos poemas:

La herida más mortal es enteriza,
baja desde la coronilla
hasta las uñas de los pies.
Podés hacer cuanto se te ocurra pero
has fallecido.

Herida mortal que escapa
a todo hablar, asfixia
como si en una bolsa
a un pozo negro te hubieran.
Esto ocurre a enamorados tozudos
que aspiran a recuperar besos perdidos.
La realidad los engancha de atrás con un clavo
los abre en canal y deja colgados
como res en el matadero.

Se les vacían los tuétanos,
gimen lloro inconsolable
se mean y defecan encima. No,
no es gracioso
ver así a un inocente agregado al olvido

brutalmente por lo que él más quiere.

“ La medecina”

Les diré que me encuentro adolorido
por mujer que me desposeyó de ella,
quitó lo que me daba
y me en casi sin aire deja
o como naranja sprimida.
Me deshojó de su árbol como si a usté
de pronto lo dejan sin agarrarse de algo,
como que se me cayeran los pantalones
en medio de un baile
como de urgencia
necesitar ir a mear y no hallar dónde.
Así de desvalido.
Me hice ver con un médico y recetó
el desapego hombre, el desapego,
cambie de costumbres póngase
una tela metálica al pecho
así no se le incrustan mariposas dañinas.
En ningún peor caso me he visto;
pero aseguran los intrusos ques buena medecina
visitar lejanos países.
Bien, ¿pero a dónde he ir que no mesté sperando
la susodicha esa para castigarme
solamente porque la quiero?

Nunca vivió Escudero en otro lugar que no sea su San Juan. Este es un extraordinario poema donde Escudero mira Buenos Aires:

Cabeceando en el tren iba y de pronto
empezó a darme casas de Buenos Aires la ventanilla.
Y cuando bajé hinché el lomo:
me cayó mal la montura del cielo.

Es que tenía mucha desconfianza.
Calles de sol escaso y hartas nubes
dónde amanece de apuro y la noche
se tira sin aviso encima de uno.

Gente sí carilarga.
La catacumba subte y corro
por una tolva mecánica traga y escupe
hasta que de repente salgo a los escaparates
de todo lo que no hace falta.

Es que venía salido de mis pagos,
de unos sauces piojentos y eminentes
puestos en la verdad del mundo.

Anduve así buscando una salida
extraño a las esquinas, a las plazas;
e inútilmente urdido en esas calles
fin llegué a la estación ( casi arrastrándome)
y aquí estoy de vuelta en San Juan.

Así anduvo Escudero buscando la palabra única y escapándole a la muerte, la que lo encontró bien vivo:

“Paradoja”

Así es esto, no hacer drama,
pero estoy asustao porque no sé a qué vine,
para qué me trajo el mundo
Una cadena de pariciones.
Y vivo agazapándome para que no me ubique
la aquella, la que te niega el aire
en la última respiración.

Y vos
llegado el caso de leer estas palabras
no vayás a burlarte de mi miedo
porque si escarbás un poco en la oscuridá
vas a encontrar tu propia calavera
esperándote.

Ahora te dejo, discúlpame,
debo ir al mercado a comprar pan, sí,
alimentarme
para cuando me alcance la que te dije
m’encuentre con vida, si no
¿cómo me la va a quitar?

Dos veces tuvo oportunidad el canon abombado y lerdo de los premios nacionales argentinos de concederle el Premio Nacional de Poesía. Dos veces lo distinguieron con “menciones”. A él no le importó. A nosotros los lectores, sí. Porque los premios no son solo para el escritor, sino también para los lectores. Escudero se fue sin esa distinción y nosotros nos quedamos deudores. Deudores de una poesía inmensa que seguirá retumbando en nuestra lengua. Un párrafo aparte merece la labor de Javier Cófreces, su amigo y editor. Es a él a quien le debemos todos los agradecimientos por acercarnos una obra que sacude toda la estantería de la poesía argentina. Pruebe usted ese sacudón, agarre ya mismo un poema de Escudero, léalo. No falla, no hay error, es pura palabra accionando en el cuerpo. La sangre correrá diferente. Pegue el salto. Salga desto de siempre. Lea a Escudero.

¿Cómo hago para dar el salto?
¿Pero de qué salto estoy hablando?
No sé, simplemente un salto, salir
desto de siempre donde no hallo
y sigo buscando.

Y ahora esperen pueda memorizar, ver
si explico algo de mis desvelos,
ver si encuentro
el mapa del tesoro, el carozo
deste asunto que me tiene absorbido.

El no poder explicarme cómo
da desorientación, pero sigo metido
nestas alturas de mis inquietudes
donde falta el aire y sin embargo existo.

Para ver un fragmento del “Escutriazo”, diálogo poético musical con poesías de Jorge Leónidas Escudero y Juan Carlos Bustriazo Ortiz, a cargo de Gabriela Borrelli Azara y Paula Gasparini, ingresar en: https://www.facebook.com/FlautaFan/videos/10208400424989133/

Jorge Leónidas Escudero

Tomado de: http://agenciapacourondo.com.ar/cultura/18602-jorge-leonidas-escudero-la-palabra-unica

Jaime Sáenz – Bolivia

Jaime Saenz

Jaime Sáenz

Nació el 8 de octubre de 1921 en La Paz, Bolivia, su padre fue teniente Coronel del ejército. Su formación humanística y artística la inició en La Paz en la escuela primaria Muñoz en 1926, los secundarios los realizó en el Instituto Americano de La Paz hasta 1937.Viajó a Alemania en 1938, en Europa su personalidad fue cultivada con los filósofos Arthur Schopenhauer, Hegel, Martin Heidegger y los escritores Thomas Mann, William Blake y Franz Kafka; en cuanto a sus gusto musicales estaban Richard Wagner y Anton Bruckner. En 1939 retornó a Bolivia y en 1941 trabajó en el Ministerio de Defensa y luego en el Ministerio de Hacienda. En 1941 se une al Servicio secreto de la embajada de Estados Unidos, 2 años después conoce a Erika, alemana, con quien contrae matrimonio, y en 1947 tienen una hija a la que llaman Jourlaine, en 1948, debido a su alcoholismo, Erika y su hija retornan a Alemania para así abandonarlo para siempre. En 1944 sale el primer número de su revista Cornamusa, publica El Escalpelo (1955) y Muerte por el tacto (1957), ese mismo año deja de trabajar para el Servicio Secreto. Publica también Aniversario de una visión (1960), Visitante profundo (1964) y el primer número se su revista, Vertical, (1965). En 1967 publica El frío, y la galería Arca expone sus dibujos de calaveras.
Las veladas nocturnas con Jaime Saenz fueron durante años y hasta el momento de su muerte,
probablemente, un espacio marginal y rebelde de rico intercambio intelectual. Los famosos “Talleres Krupp”, la habitación donde Saenz recibía a sus visitas, se convirtieron en una institución, donde la edición de revistas literarias, el juego de dados, la música de Anton Bruckner o de Simeón Roncal, las charlas sobre Milarepa y las lecturas de poemas fueron la tónica permanente.
Las relaciones con sus amigos se mezclaron más de una vez con lo maravilloso y lo tenebroso en experiencias poéticas y mágicas, con resultados no muy felices. Así nació el mito de Saenz amigo de lo oscuro y de la magia, el iniciado y el alquimista. En realidad, esta imagen fue creada por la desconfianza y el temor ante un ser que se negó a participar en la “normalidad” de una vida que encontraba falsa.
La fascinación por la muerte fue algo vivencial para Saenz. Como él mismo relata en su libro más autobiográfico, La piedra imán (1989), visitar la morgue para contemplar los muertos fue una de las extravagantes actividades de su juventud. Pero en este acto se debe ver no sólo una necrofilia, sino una obsesión por comprender vida y muerte como una unidad que será lo que él llamó, con mayúsculas, “La Verdadera Vida”.
La renuncia voluntaria al alcohol ocurrida aproximadamente en la década de los sesenta fue uno de los mayores triunfos en su vida. Salvo esporádicas recaídas, Saenz no volvió a beber hasta poco antes de su muerte en 1986. En estos años, alejado del alcohol, escribió la mayor parte de su obra. En 1980, una de sus recaídas lo llevó al borde de la muerte y de ese trance nació su texto La noche (1984), un poemario que puede ser calificado de aterrador, pues da la visión de la experiencia del alcohol y la muerte desde el interior de esa misma vivencia.
Murió en La Paz el 16 de agosto de 1986.


EN LO ALTO DE LA CIUDAD OSCURA

Una noche en una calle bajo la lluvia en lo alto
de la ciudad oscura
con el ruido a lo lejos
es seguro que suspirará
yo suspiraré
tomados de las manos por un gran tiempo
en el interior de la arboleda
sus ojos claros al pasar un cometa
su cara llegada del mar
sus ojos en el cielo mi voz dentro de su voz
su boca en forma de manzana
su cabello en forma de sueño
una mirada nunca vista en cada pupila
sus pestañas en forma de luz un torrente de fuego
todo será mío dando volteretas de alegría
me cortaré una mano por cada suspiro suyo
me sacaré un ojo por cada sonrisa suya
me moriré una vez dos veces tres veces cuatro veces mil veces
hasta morir en sus labios
con un serrucho me cortaré las costillas para entregarle ,mi corazón
con una aguja sacaré a relucir mi mejor alma para darle una sorpresa
los viernes por la tarde
con el aire de la noche cantando una canción
me propongo vivir trescientos años
en su hermosa compañía.

LA NOCHE

Nadie podrá acercarse a la noche y acometer la tarea de conocerla,
sin antes haberse sumergido en los horrores del alcohol.
El alcohol, en efecto, abre la puerta de la noche; la noche es un recinto hermético y secreto,
que se hunde en lo hondo de los mundos,
y no se podrá mirar en sus adentros, sino por la vía del terror y del espanto.
Además, existen ciertas afinidades con lo oscuro; y quien no las tiene, jamás podrá acercarse a la noche.
Tales afinidades prosperan bajo un signo que podría parecer inconsistente al no iniciado;
pero este signo es ya de por sí indicativo, y lo constituye un extraño y permanente temor de caer en el camino.
De ahí que el iniciado en los secretos de la noche, camine siempre con cautela,
como si de súbito hubiera enceguecido, o hubiera perdido la noción del espacio.
Y es éste en realidad un caminar en las tinieblas
—es de hecho un caminar en el seno de la noche.
Pues el iniciado habrá perdido la luz para siempre,
aunque, por otra parte, podrá encontrarla el momento que lo desee,
dispuesto como está a pagar el alto precio que se le exige.
Pues para el hombre que mora en la noche; para aquel que se ha adentrado en la noche y conoce las profundidades de la noche,
el alcohol es la luz.
El que su cuerpo se vuelva transparente, y el que esta transparencia le permita mirar el otro lado de la noche,
es obra exclusiva del alcohol.

LAS TINIEBLAS

Paradójicamente, cierta paz interior parece nutrirse de con un hervor de ira
—con un hervor de ira, con un hervor de júbilo, con un hervor inexpresable.
Con un sentimiento provocado por el cuerpo físico, por este instrumento del vivir,
con desesperanza, con calma, y con mucho dominio y con mucho rigor,
ante el inminente acabamiento de la extraña aventura, incomprensible y pavorosa que se llama vivir.

Sigue leyendo

Jorge Teillier Sandoval – Chile

J teillier
Jorge Teillier Sandoval nació en Lautaro, Chile, el 24 de junio de 1935.
Fue un destacado poeta chileno de la llamada generación literaria de 1950, creador y exponente de la poesía lárica.
Su infancia transcurrió en el sur de Chile, en la Araucanía. Desde su infancia, coincidente con la segunda guerra mundial, la vida cotidiana estuvo marcada por el contacto directo con la naturaleza y una forma de entender la tradición capaz de articular en un mismo enfoque rasgos culturales, sociales e históricos chilenos, franceses y mapuches. A la ascendencia francesa del autor, se acopló la tradición mapuche, y prontamente, a través de la literatura, un sentido aún más universal.
En 1953, con 18 años de edad, Teillier viajó a Santiago para cursar estudios superiores, donde conocerá a muchos autores de su generación, la del 50, como a Braulio Arenas, Rolando Cárdenas, Enrique Lihn o el novelista Enrique Lafourcade. No tardó en hacerse de un nombre en la escena santiaguina, lo que en buena parte posibilitó la publicación de su primer poemario, que fue bien acogido por la critica especializada de la época y recibió elogiosos comentarios por parte de Alone, quien destacó la simpleza de su poesía, no carente de profundidad.
Terminada la universidad, ejerció la docencia en el Liceo de Lautaro. En 1963 fundó y dirigió (hasta 1965), junto con Jorge Vélez, la revista de poesía Orfeo. También dirigiría el Boletín de la Universidad de Chile.
A lo largo de su trayectoria literaria recibió numerosos galardones, incluido el Premio Anguita 1993. La poesía de Teillier ha sido traducida parcialmente a varios idiomas y cuenta con dos colecciones bilingües: In order to talk with the Dead y From the country of Never-more.
Los últimos años de su vida los pasó en Cabildo, en el sector denominado El Molino de Ingenio.
Falleció el 22 de abril de 1996 en Viña del Mar, Chile.

Andenes
Te gusta llegar a la estación
Cuando el reloj de pared tictaquea,
Tictaquea en la oficina del jefe-estación.
Cuando la tarde cierra sus párpados
De viajera fatigada
Y los rieles ya se pierden
Bajo el hollín de la oscuridad.
Te gusta quedarte en la estación desierta
Cuando no puedes abolir la memoria,
Como las nubes de vapor
Los contornos de las locomotoras,
Y te gusta ver pasar el viento
Que silba como un vagabundo
Aburrido de caminar sobre los rieles.
Tictaqueo del reloj. Ves de nuevo
Los pueblos cuyos nombres nunca aprendiste,
El pueblo donde querías llegar
Como el niño el día de su cumpleaños
Y los viajes de vuelta de vacaciones
Cuando eras -para los parientes que te esperaban-
Sólo un alumno fracasado con olor a cerveza.
Tictaqueo del reloj. El jefe-estación
Juega un solitario. El reloj sigue diciendo
Que la noche es el único tren
Que puede llegar a este pueblo,
Y a ti te gusta estar inmóvil escuchándolo
Mientras el hollín de la oscuridad
hace desaparecer los durmientes de la vía.
Los conjuros
A Enrique Rebolledo.
Los temerosos de los brujos vecinos
Lanzan puñados de sal al fuego
Cuando pasan las aves agoreras.
Mis amigos buscadores de entierros
En sueños hallan monedas de oro.
Los despierta el jinete del rayo
Cayendo hecho llamas entre ellos.
Medianoche de San Juan. Las higueras
Se visten para la fiesta.
Eco de gemidos de animales
Hundidos hace milenios en los pantanos.
Los chimalenes reúnen las ovejas
Que huyeron del corral.
Aúllan los perros en casa del avaro
Que quiere pactar con el diablo.
Ya no reconozco mi casa.
En ella caen luces de estrellas en ruinas
Como puñados de tierra en una fosa.
Mi amiga vela frente a un espejo:
Espera allí la llegada del desconocido
Anunciado por las sombras más largas del año.
Al alba, anidan lechuzas en las higueras de luto.
En los rescoldos amanecen huellas de manos de brujos.
Despierto teniendo en mis manos hierbas y tierra
De un lugar donde nunca estuve.
Cuando todos se vayan
A Eduardo Molina.
Cuando todos se vayan a otros planetas
Yo quedaré en la ciudad abandonada
Bebiendo un último vaso de cerveza,
Y luego volveré al pueblo donde siempre regreso
Como el borracho a la taberna
Y el niño a cabalgar
En el balancín roto.
Y en el pueblo no tendré nada que hacer,
Sino echarme luciérnagas a los bolsillos
O caminar a orillas de rieles oxidados
O sentarme en el roído mostrador de un almacén
Para hablar con antiguos compañeros de escuela.
Como una araña que recorre
Los mismos hilos de su red
Caminaré sin prisa por las calles
Invadidas de malezas
Mirando los palomares
Que se vienen abajo,
Hasta llegar a mi casa
Donde me encerraré a escuchar
Discos de un cantante de 1930
Sin cuidarme jamás de mirar
Los caminos infinitos
Trazados por los cohetes en el espacio.
El lenguaje del cielo
El cielo habla un lenguaje gris,
Y callan la grave voz del vino,
La leve voz del té.
Los espejos se fatigan
De repetir el nombre de las cosas.
No dicen nada. No dicen: “un visitante”,
“Las moscas”, “el libro sobre la mesa”.
No dicen nada los espejos.
Canción cantada para que nadie la oiga
Es la esperanza de que esto cambie.
Niños que se acercan al ataúd del amigo muerto,
Paso de ratas frente a la estufa en silencio,
El halo de humo pobre que hace rey al tejado,
O todo lo que desaparece de pronto
Como el plateado salto del salmón sobre el río.
Una ráfaga apaga los ciruelos,
Dispersa las cenizas de sus follajes,
Arruga la vacía faz de las glicinas.
Todo lo que está aquí
Parece estar verdaderamente en otro lugar.
Los jóvenes no pueden volver a casa
Porque ningún padre los espera
Y el amor no tiene lecho donde yacer.
El reloj murmura que es preciso dormir,
Olvidar la luz de este día
Que no era sino la noche sonámbula,
Las manos de los pobres
A quienes no dimos nada.
“Hay que dormir”, murmura el reloj.
Y el sueño es la paletada de tierra que lo acalla.
Sigue leyendo

Vilma Vargas Robles – Costa Rica

Vilma Vargas

Vilma Vargas

Nació el 4 de febrero de 1961 en San José de Costa Rica. Estudió Sociología y Derecho en la Universidad de Costa Rica. Es Co-fundadora de Casa-Poesía en Costa Rica.

Poesía:

• El fuego y la siesta, 1983. Ministerio de Cultura de Honduras, 1983. Premio Centroamericano de Poesía Juan Ramón Molina
• El ojo de la cerradura. Prologa Jorge Boccanera Hisijos. Editorial Universidad de Costa Rica. 1993
• Oro de la vida. Prologa Isacc Felipe Azofeifa. Portada Francisco Amighetti. Ediciones Macondo, Costa Rica. 1993
• Quizá el mañana. Editorial Universidad de Costa Rica. 1977
• El fuego y la siesta, Primera edición costarricense. Prologa José María Zonta Arias. Editorial Costa Rica, 2004.
• Sol de la edad. 2005
• Quizá el mañana. Su poemario más reciente publicado por la Editorial universidad de costa Rica. 2007

Antologías:
• Voces Indómitas o Las poetas en Costa Rica. Selección, prólogo y notas Sonia Marta Mora y Flora Ovares. Editorial Mujeres, Costa Rica, 1994.
• Sostener la palabra. Antología de poesía costarricense contemporánea. Compilador Adriano Corrales Arias. Co-edición Instituto Tecnológico de Costa Rica y Editorial Arboleda, San José Costa Rica, 1977.
• Lunada Poética. Poesía costarricense actual. Compilada por Armando Rodríguez Ballesteros. Ediciones Andrómeda. Costa Rica, 2006.


Si me alejara
Si me alejara,
si encontrara el modo de partir
sin tocar tu inocencia,
saldría de mí,
pero en amores poco enamorados,
y sin llevarme conmigo ni un dedal.
Empezaría a vivir inadvertida,
sin nostalgia,
y muy lenta
me iría deshaciendo.
Sin número
Los pobres no tienen país,
ni mundos numerados.
De todo lado se los echa.
Cuando entran a la panadería,
nadie cree en sus monedas.
Todos se cuidan del pobre,
que no vaya a robar,
que no toque nada,
que no se atreva, oh Dios,
mucho menos a conmovernos.
Gafas oscuras internacionales para no ver
a los seres con cara de hambre y desafuero,
la tierra pegada en la ropa de los campesinos,
rostros negros con pretensiones de derechos,
histéricas mujeres cabezas de familia que tanto hablan.
Los pobres no tienen nacionalidad.
Sólo esa terca, inexplicable esperanza.
Ved como arde mi cólera
Ved como arde mi cólera.
No puedo imaginarme las flores del vencido.
No hay una cara que escupir.
Ira del que cae
y no puede salir aullando,
ira ira ira,
sé cortés hasta el último gesto,
no cierres tus oídos
aunque el mundo ronque su siesta.
Estruendo de la rosa
Mejor levantarse a tiempo,
antes que los poemas
y la vieja música de la infancia.
No se ve el otro brazo del sol.
El día empieza como una marcha de soldados,
caen al suelo blancos de papel los amigos.
Vámonos por las calles donde nadie es intruso,
pisando nuestros dolores,
hasta encontrar el sitio
donde la vida irrumpa
como desde la boca de un hechicero loco.
Jardín antiguo
En tardes calurosas
oigo nuestras voces:
rondas inquieto como yo,
sin encontrar el agua acampada en las rocas.
Pero hay algo más,
un viejo sol,
ojos límpidos en la noche.
Aquí debió empezar la vida.
El fuego aclara y permanecen
las cosas que fueron el mundo.
Nunca me he ido
ni me iré. Soy
el guardián y la puerta.
Muy cansada de las piedras que froto
Muy cansada de las piedras que froto
para encender la hoguera,
de las risas inútiles,
de la tristeza inválida,
del aire sin gaviotas,
los recuerdos sin énfasis,
y los hermosos crepúsculos
que obligan a esperar lo que no llega
y del diablo en mi vaso
y mi trozo de cielo.
Instrumento
El tiempo
detrás de cada árbol
nos despoja.
Vamos de un sitio a otro
como si nada existiera,
como el viento que huye.
Las campanadas no se detienen:
racimos negros que el oído recibe.
Fui el huésped que en la maleza
grabó el brío como una estrella.
Pero vienen los de mi casa
y me rodean llenos de compasión.
Yo pienso en la tierra y sus terrones violentos.
Se apaga el golpe de los trenes.
Queda sólo la mandolina
que abrió la sangre y aguzó la voz.
Vagabundo
Y yo me había ido.
Las voces del mundo tenían el sonido de un muro.
Como una boca seca una campana chasquea.
No hay puertas. Miro el cielo con impaciencia.
En el borde de un bosque el viento se oye,
toca la memoria como un violín.
Las hojas caen. Se tienden contra el cielo.
Deslizarse
Nada sé de la vida,
tanto la olvidé.
Fue fácil deslizarse,
pero he aquí que tropiezo.
No puedo regresar,
tanto he olvidado.
Era amante, ya no lo recuerdo,
era fuerte mi amor
y poco a poco lo dejé,
ahora salta en mi corazón,
vive su muerte en mí.
El camino será siempre el mismo.
Unicamente un nombre me queda,
surge de mis labios
y nada me dice.
Bengala
Levanta los ojos y está sola,
amante de una boca que la desdibuja.
No le importan los días
porque su canto se hunde
en el álamo que fue un muchacho.
Pasa su vida, lo sabe,
(cae al agua como una bengala)
mientras otros ojos logran la plenitud.
El olvido es duro
artificio con que giran los días.
Nada aparecerá si no surge la boca que la desdibuja,
se deslizará sin estremecimientos,
nadie sabrá dónde estuvo, qué hizo:
seguirá sola.
Ciudad por cárcel
En esta tierra donde debemos vivir
otra alucinación vendrá después.
Falta de cobijo, nuestra vida insepulta.
Un pueblo calla sus muertos
bajo la fuerza de algún resucitado.
En esta ciudad aguzada en la espera
no debemos morir, en esta ciudad de cal
nuestras manos se aferran
al sol, al sol entre los cerros.
Decir lo que nadie diría
Decir lo que nadie diría:
que me hacen falta ganas
para vivir,
como si sólo me quedara el placer
de acostarme en la tierra de nuevo.
Treinta años que tú crees mágicos
y fueron esfuerzo.
Sólo creo en el abrazo de la tierra.
No puedo nombrar nada porque hoy todo me duele:
hasta tu nombre.
Y tengo que seguir:
si la vida es verdad para quien se la he dado.
Con la palabra que me deja sola,
con la vida siempre ajena,
pero verdadera.
Si no, ¿quién me explica esta herida?
Con sobras del amor he de seguir.
Me beberé tu fuerza y quedaré completa,
después de ti seré mía de nuevo:
una mujer naciendo
que atrapará su yo,
y tendrá que parirse por fin.

Aldo Pellegrini – Poeta argentino

aldo-pellegriniPoeta, ensayista y crítico de arte argentino. Nació en la Ciudad de Rosario, Santa Fe, Argentina, el 20 de diciembre de 1903.
Desde las aulas de la Facultad de Medicina en el año 1926 funda en Buenos Aires, el primer grupo surrealista del mundo de habla hispana (el Surrealismo había sido fundado por André Breton, en París en 1924), al organizar un pequeño grupo integrado en su mayoría por estudiantes de medicina que, un par de años más tarde, editarían en Buenos Aires la revista Qué y que incluía a Carlos Latorre, Juan Antonio Vasco, Celia Gourinski, Enrique Molina, Oliverio Girondo, Francisco Madariaga, Juan José Ceselli, Julio Llinás, Olga Orozco y Alejandra Pizarnik
Su importante obra poética fue reunida en un volumen bajo el título de uno de sus libros: La valija de fuego, publicada por la Editorial Argonauta en 2001. Autor de la Antología de la poesía surrealista, considerada como el aporte más importante para el conocimiento de la poesía surrealista en cualquier idioma, publicó innumerables ensayos, traducciones y trabajos teóricos sobre poesía y pintura contemporáneas
Falleció el 30 de marzo de 1973.


Horizonte líquido

Con paso tranquilo
los transeúntes avanzan hasta el umbral de las
pupilas
amantes negros
ahuyentan a los perros enfurecidos
es la hecatombe de la lujuria
que se agita detrás de los rostros demudados
con paso tranquilo
amantes policromos se cruzan en la alameda de la
angustia
en su alcándara
el espectador perfecto estudia impasible las señales
de vértigo
el fuego latente de las vírgenes
el semblante inmaculado de las puertas
una voz se entreabre para mostrar su oscuro deseo
el amante negro sube las escaleras arrebatado por
la danza frenética
las ventanas se cierran
silencio de la noche de la carne
los desconocidos se estrechan la mano
una conversación interminable descansa en el
extremo límite de la sombra
desde la fría pupila los gimnastas ruedan por las
escaleras destrozadas
¿cómo llegar hasta lo que de ti no se ve?
¿cómo hacer brotar el deseo ardiente de tu carne
entreabierta?
a sus pies
los perros enfurecidos ladran
ojos implacables
en ellos se pierde el lenguaje de los deseos
el ahorcado se balancea al eco de los ladridos
buenas noches
todo termina
los perros aterrados huyen del horizonte ardiente y
líquido
palidece el vigor
de los brazos ávidos
una noche tranquila para el desconocido que se
aleja
una noche de olvido negro.

Mármoles

Nadie podrá olvidar
la voz velada del arqueólogo en cuclillas
buscando entre antiguas ruinas
las huellas de la angustia de los siglos
hundidas en la arena
sólo prosperan las prostitutas petrificadas
que conservan a través de los siglos
un inagotable deseo de amor
la voz velada y lejana busca lo viviente en lo
muerto
a la sombra de la voz
la más deliciosa de las doncellas se desnuda de sus
heridas

piadosamente
cae una noche rota
piadosamente
sopla sobre los antiguos mármoles
el gran viento de los acoplamientos
en cada instante nacen y mueren de un modo
infinito
seres invisibles que fecundan al tiempo
la voz lejana llama
al misterio derramado entre los monumentos
arqueológicos
una tempestad de mordiscos
hace sangrar los mármoles
sangre coagulada del tiempo inalcanzable
sangre inalcanzable del vacío.

Arte poética de las significaciones

La palabra puede tornar transparente al hombre
he aquí un ejercicio permitido sólo a los más puros
lo verdadero
surge en la desnudez de la aparente carencia de sentido
cabalgando en la extrema mirada de las significaciones alejadas
todo se vuelve próximo
la claridad meridiana ahoga cualquier esperanza
de alcanzar lo más hondo
en el ámbito sin aire de las significaciones cotidianas
fracasa
el nacimiento maravilloso
con el furor sagrado se destruye la podredumbre
alimento natural del buen burgués que acaricia diariamente la cretinización
[civilizada
cuando el furor sumerge sus manos en océano se llama desprecio
y con sus dedos innumerables alcanza a tocar en el fondo la luz absoluta
copulando el desprecio y la luz cumplen el acto supremo de la creación
el nacimiento del hombre verdadero a partir de la podredumbre
pero todo ha cambiado
después de la invención del mordisco luminoso
que hace sangrar la realidad última de los seres y las cosas
detrás de la piel del hombre está el hombre
detrás de la inmovilidad de lo inerte
está la gran vida cósmica que palpita
por cada herida de luz se derrama el gozo esencial y único
el gozo de sí mismo
que se confunde con el gozo de ser universal
por cada herida de luz se derrama
la perfecta identidad, lo uno y lo múltiple
lo separable y unible
más allá del tiempo y del espacio

no se pueden palpar las palabras sólo se palpan los gritos
en el fondo del océano la voz va a despertar a los sueños
la imagen
es un signo de la penetración del sueño en el mundo
la imagen
hace estallar los oídos indiferentes
toda palabra desnuda de sentido se colma de vida
de la vida ardiente que quema los labios
y que se transfigura en el silencio
como en un sagrado contacto

es el triunfo final de la palabra casi silenciosa
la palabra mezclada con noche
la palabra que vuela incansable hacia el deseo

haremos así cantar el silencio poblado de imágenes
en una noche iluminada por la luz absoluta.

[El muro secreto, 1949]

Sigue leyendo